세계 경제 성장의 최대 엔진, 세계 화물무역 대국, 외환보유고 세계 1위, 7억명 빈곤탈출……세계는 중국의 경제 발전이 거둔 뛰어난 성적을 목격했다. 全球经济增长第一引擎、世界货物贸易大国、外汇储备世界第一、7亿人脱离贫困……世界见证了中国经济发展取得的巨大成绩。
‘두 개의 100년’ 분투 목표의 역사적인 교차점에 서서 더욱 복잡한 대내외 환경에 직면해 내년 중국의 경제 추이에 비상한 관심이 쏠리고 있다. 站在“两个一百年奋斗目标的历史交汇点上,面临更加复杂的国内外环境,今年中国的经济走势更备受瞩目。
2009년 이후, 브라질, 터키, 남아공, 러시아 등이 중국과 경제 관계를 빠르게 발전시키자 그들은 중국의 경제 열차가 경제 발전의 궤도 위에 올려지길 희망했다. 也正是在2009年以后,巴西、土耳其、南非、俄罗斯等国与中国加速发展经济关系,希望搭上中国经济列车,进入经济发展的快车道。
한 편으로는 적극적인 긍정의 기조로 중국의 경제 실력과 잠재력에 대한 목소리를 내면서, 중국 발전을 기대하고, 또 더욱 많은 공동발전 기회를 창조한다고 목소리를 낸다. 一边,积极肯定中国经济实力和潜力的声音,期待中国发展、创造更多共同发?
그러나, 2018년 들어 구리 가격은 무역 전쟁, 미국의 재정 및 통화 정책, 브렉시트, 이탈리아 부채 문제와 중국의 경제 둔화 가능성 등에 따른 우려감으로 11월 말까지 18% 하락했습니다. 但到2018年,在对贸易战、美国财政与货币政策、英国退欧、意大利债务状況以及中国经济可能減速的担忧声中,11月下旬铜价下跌18%。
‘2018년 중국 경제 키워드: 균형’이라는 제목의 평론은 새해가 되면서 기관과 투자자, 일반 대중들이 중국의 경제 추이를 주목하고 있고, 관찰 인사들은 중국 경제의 질적 성장에 대해 확신했다고 말했다. 这篇题为《2018中国经济关键词:平衡》的文章说,新年伊始,机构、投资者和普通民众都在关注中国经济走势,观察人士对中国经济从增长质量上给予更多肯定。
대외 개방의 폭과 깊이를 더욱 확장하고, 국내와 국제 양대 시장과 두 가지 자원을 잘 활용해 개방으로 개혁과 발전, 혁신을 촉진하는 것은 중국의 경제 성장을 위해 더 많은 활력과 동력을 창출할 뿐만 아니라 더 나아가 세계 경제를 위해서도 더 많은 시장 기회와 투자기회, 성장 기회를 제공할 것이다. 进一步拓展对外开放的广度和深度,利用好国内国际两个市场、两种资源,以开放促改革、促发展、促创新,不仅将为中国经济增长创造更多活力、动力,更将为世界经济提供更多市场机遇、投资机遇、增长机遇。