…不上来: [접미사] (동사의 뒤에 붙어서) …못하다. [그 동작이 아래에서 위로 올라갈 수 없거나, 동작을 원활하게 성취·완성할 수 없다는 의미를 나타냄]走…不上来;걸어서 올라갈 수 없다拿…不上来;들지 못하다意思明白, 可是说…不上来;의미는 알고 있지만, 말로 잘 표현할 수 없다问什么, 他也回答…不上来;무엇을 물어도 그는 잘 대답하지 못한다
上不上: 끼울[붙일] 수가 없다. 맞출[설치할] 수가 없다. 끼워지지[맞추어지지] 않다.这张玻璃大一点儿上不上;이 유리는 좀 커서 끼워 넣을 수 없다这窗户怎么上不上啊?이 창문은 어째서 맞지 않지?
不上算: 밑지다. 수지가 맞지 않다. 손해 보다.他太精明了, 决不肯作不上算的事;그는 약아빠져서 손해 보는 일은 결코 하려고 들지 않는다 =[不合算]
买不上: (살 사람이 많아서·물건 파는 곳까지 갈 수가 없어서·제 시간에 맞추지 못하여) 살 수가 없다.要买的人太多, 买不上;사려고 하는 사람이 너무 많아서 살 수 없다
使不上: 쓸 수 없다. 사용할 수 없다. 쓸 방법이 없다. 할 수 없다.想尽方法却都使不上;온갖 방법을 다 강구하였으나 쓸 수가 없다 =[使不了(2)] ↔[使得上]
供不上: 공급이 달리다. 미처 공급하지 못하다.一个人做饭, 供不上大家吃;혼자서 밥을 지어서는 여러 사람의 식사에 대기가 힘들다供不上卖mài;물건이 달려 팔 수가 없다 ↔[供得上] →[供不应求]
凑不上: (1)(필요한 수까지) 모을 수 없다.这个款子, 凭他的力量并不是凑不上的额数;이 돈은 그의 역량으로 보아 결코 모을 수 없는 액수는 아니다(2)잘 어울리지 않다. 꼭 맞지 않다.其余音Quei的偏僻字样, 更加凑不上了;그 외의 Quei라고 소리 나는 그다지 쓰지 않는 문자는 더욱 어울리지 않는다 《鲁迅·阿Q正传》 →[…不上]