过枝子: [명사] 이 가지에서 저 가지로 옮겨다니는 새. 【비유】 양자(養子)에 대한 욕. =[过枝儿]
过来人: [명사]【비유】 경험자. 베테랑.要知山上路须问过来人;【속담】 산 위의 길을 알고 싶으면, 다녀온 경험자에게 물어야 한다; 모르는 것은 경험자에게 물어라
过桥: [동사](1)다리를 건너다. =[渡dù桥](2)【전용】 결심한 것을 대담하게 실행하다.
过来 1: [동사] (다른 한 지점에서 말하는 사람 또는 서술의 대상 쪽으로) 오다.车来了, 快过来吧!;차가 왔다, 빨리 오너라!那边有只小船过来了;저기 조각배가 한 척 오고 있다他有时候儿过来;그는 가끔 들른다 过来 2 [접미사](1)동사 뒤에 쓰여 시간·능력·수량이 충분함을 나타냄. [주로 ‘得’나 ‘不’와 함께 쓰임]活儿不多, 我一个人干得过来;일이 많지 않아,
도요토미 히데요시가 소나무를 걸었다 때 매미가 너무 큰 소리로 지저귀 있었기 때문에, 그는 소리 쳤다; 그러나, 그 후 그들은 지저귀 중단했다. 当丰臣秀吉通过松树走去,他喊,因为蝉的鸣叫了太响;然而,在这之後他们停止鸣叫。
책을 가져와 (또는 킨) 또는 하나를 쓰기 : -], 연구, 가끔 사슴에 의해 산책 시계, 다람쥐 재생, 솜 꼬리 토끼, 까마귀, 메추라기, 벌새와 많은 그들의 아름다운 노래와 다른 새의 많은. 带一本书(或Kindle的),或者写一个: - ],学习,观看偶尔漫步鹿通过,松鼠嬉戏,棉尾兔,乌鸦,鹌鹑,蜂鸟和很多很多其他鸟类与他们美丽的歌曲。