敬启者 한국어 뜻
- 【격식】 삼가 아룁니다. 근계(謹啓). 배계(拜啓).
- 启者: [명사]【격식】 알리고자 하는 바(는…). [동년배나 손아랫사람에게 보내는 편지 첫머리에 씀. 손윗사람일 경우에는 ‘敬启者’로 씀]
- 复启者: [명사]【문어】【격식】 배복(拜復). 복계(復啓). [한문 편지 답장 첫머리에 쓰는 높임말] =[复者]
- 径启者: 【격식】 제번(除煩)하옵고.
- 飞启者: 【격식】 급히 글월로 한 말씀 올립니다.
- 敬养: [동사] 공양하다. 공경하는 마음으로 부양하다.敬养父母;부모를 공양하다敬养老人;노인을 공양하다
- 敬候: [동사](1)【경어】 공손히 기다리다.敬候回音;공손히 회답을 기다리다(2)공손히 문안드리다.敬候起居;공손히 안부를 여쭙다
- 敬告: [동사]【경어】 삼가 아뢰다[알리다].敬告读者;독자들에게 삼가 아뢰다
- 敬信: [동사] 존경하고 믿다.油然而生敬信之心;존경하며 믿는 마음이 저절로 생기다
- 敬和王後: 경화왕후
- 敬使: [명사] 선물을 받았을 때, 그 심부름 온 사람에게 주는 행하(行下). =[【방언】 力钱]
- 敬哀皇後 (蜀汉): 경애황후
- 敬佩: [동사] 경복하다. 감복하다. =[钦qīn佩]
- 敬复: [동사]【격식】 삼가 회답을 올리다. 배복(拜復)하다.敬复者;경복. 경복자
예문
예문 더보기: 다음>
- 작년에 "남자친구 5.0" 버전에서 "남편 1.0" 버전으로 업그레이드를 했는데,
敬启者,您好: 去年我把「男友 5.0版」升级到「老公 1.0版」之后, - 작년에 "남자친구 5.0"버전에서 "남편 1.0"버전으로 업그레이드를 했는데,
敬启者,您好: 去年我把「男友 5.0版」升级到「老公 1.0版」之后, - BrazzCare 손톱: 친애하는 이여, 내 이름은 레나토 마르케스이다, 그리고 나는...
BrazzCare钉子: 敬启者, 我的名字是雷纳托马克斯, 而我... - BrazzCare 손톱: 친애하는 이여, 내 이름은 레나토 마르케스이다, 그리고 나는...
BrazzCare钉子: 敬启者, 我的名字是雷纳托马克斯, 而我... - BrazzCare 손톱: 친애하는 이여, 내 이름은 레나토 마르케스이다, 그리고 나는...
BrazzCare钉子: 敬启者, 我的名字是雷纳托马克斯, 而我...