简体版 繁體版 English
로그인 회원가입

原题 예문

"原题" 한국어  

예문모바일

  • 1980년 <사이언스>에 ‘Is your brain really necessary?’라는 기사가 실렸습니다.
    本文发表在1980年12月的《科学》杂志,原题为:Is your brain really necessary?
  • 독일 매체 Bild는 4월 16일 ‘보라, 베를린!
    德国《图片报》4月16日文章,原题:你看,柏林!
  • [언론이 주목한 책] 더 나은 ‘오늘’을 위한 유발 하~
    原题为《今天,让我们更好地“说话》)
  • Subject : 한줄톡 : 미국 시장은 냉정하다.
    原题:美国耍老大 韩国挺心寒
  • 독일 매체 Bild는 4월 16일 ‘보라, 베를린!
    德国《图片报》4月16日文章,原题:你看,柏林!
  • [내 이웃의 아내 2-이웃 부부와 교환하던 ..
    原题我邻居的夫妇交换)
  • 그러나 원제목이 영화의 핵심에 훨씬 더 가깝다.
    但是原题目更接近电影的核心。
  • 독일 매체 Bild는 4월 16일 ‘보라, 베를린!
    , 德国《图片报》4月16日文章,原题:你看,柏林!
  • 독일 매체 Bild는 4월 16일 ‘보라, 베를린!
    德国《图片报》4月16日文章,原题:你看,柏林!
  • 재학생 20명 대상, 대만 포모사 그룹 등 우수업체 견학 프라임사업본부(
    原题为《南京大学党政领导分赴20余院系调研学科、人才工作》)
  • Subject: 실패자가 되기 위한 10가지 충고
    原题:给受虐者的十条忠告
  • (4회 이상 결석 시 NP)
    原题四根贯穿np)
  • 냉정과 열정사이[The Whole Nine Yards]
    原题:The Whole Nine Yards) […]
  • 세월호, 월드컵,북한문제 등 현실의 문제 들에 대한 설교자료입니다. …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 동영상 목회자료 전도자료
    舒静、柯高阳(本文原题为《动辄花数万元请的英语外教,到底有多少是靠谱的?》)
  • 평가항목 Rate this item
    本算法题原题
  • 스페인어 원제목은 ‘겁먹은 젖꼭지(La Teta Asustada)’이지만, 영어로 번역되면서 부드러운 어감의 슬픈 모유로 바뀌었다.
    西班牙语原题目是《伤心的奶水(La Teta Asustada)》,但翻译成英文后,变成了语感柔和的《悲伤的母乳》。
  • 원작은 이름만 많이 들어본 <천일야화(The book of One Thousand and One Days)>에서 따왔다고 합니다.
    此书原题《一千零一夜之书》(The Book of the Thousand Nights and a Night)。
  • 지나 : 이 쪼꼬만 말썽쟁이넘~ (...이라고 쓰고 구여운넘 이라고 읽는다 ㅋㅋ) 이 누님이 지켜주마 ㅋㅋ
    (林小明原题:敬畏它,保护他)
  • 1990년 4월 13일 ~ 1992년 3월 20일 : The Desire (원제 : DESIRE,THE* 욕망) (요코제키 아츠시)
    1990年4月13日-1992年3月20日:「The Desire」(原题:「DESIRE,THE*欲望」)音乐:横关敦
  • - 새로운 EU 법안이 발효되면서 약초 치료제들의 판매가 금지되다(Herbal remedies banned as new EU rules take effect)
    原题为《特朗普最後通牒:若新法未通过将保留奥巴马医改》)
  • 예문 더보기:   1  2