原题 예문
- 1980년 <사이언스>에 ‘Is your brain really necessary?’라는 기사가 실렸습니다.
本文发表在1980年12月的《科学》杂志,原题为:Is your brain really necessary? - 독일 매체 Bild는 4월 16일 ‘보라, 베를린!
德国《图片报》4月16日文章,原题:你看,柏林! - [언론이 주목한 책] 더 나은 ‘오늘’을 위한 유발 하~
(原题为《今天,让我们更好地“说话》) - Subject : 한줄톡 : 미국 시장은 냉정하다.
原题:美国耍老大 韩国挺心寒 - 독일 매체 Bild는 4월 16일 ‘보라, 베를린!
德国《图片报》4月16日文章,原题:你看,柏林! - [내 이웃의 아내 2-이웃 부부와 교환하던 ..
(原题我邻居的夫妇交换) - 그러나 원제목이 영화의 핵심에 훨씬 더 가깝다.
但是原题目更接近电影的核心。 - 독일 매체 Bild는 4월 16일 ‘보라, 베를린!
, 德国《图片报》4月16日文章,原题:你看,柏林! - 독일 매체 Bild는 4월 16일 ‘보라, 베를린!
德国《图片报》4月16日文章,原题:你看,柏林! - 재학생 20명 대상, 대만 포모사 그룹 등 우수업체 견학 프라임사업본부(
(原题为《南京大学党政领导分赴20余院系调研学科、人才工作》) - Subject: 실패자가 되기 위한 10가지 충고
原题:给受虐者的十条忠告 - (4회 이상 결석 시 NP)
(原题四根贯穿np) - 냉정과 열정사이[The Whole Nine Yards]
(原题:The Whole Nine Yards) […] - 세월호, 월드컵,북한문제 등 현실의 문제 들에 대한 설교자료입니다. …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 동영상 목회자료 전도자료
舒静、柯高阳(本文原题为《动辄花数万元请的英语外教,到底有多少是靠谱的?》) - 평가항목 Rate this item
本算法题原题 - 스페인어 원제목은 ‘겁먹은 젖꼭지(La Teta Asustada)’이지만, 영어로 번역되면서 부드러운 어감의 슬픈 모유로 바뀌었다.
西班牙语原题目是《伤心的奶水(La Teta Asustada)》,但翻译成英文后,变成了语感柔和的《悲伤的母乳》。 - 원작은 이름만 많이 들어본 <천일야화(The book of One Thousand and One Days)>에서 따왔다고 합니다.
此书原题《一千零一夜之书》(The Book of the Thousand Nights and a Night)。 - 지나 : 이 쪼꼬만 말썽쟁이넘~ (...이라고 쓰고 구여운넘 이라고 읽는다 ㅋㅋ) 이 누님이 지켜주마 ㅋㅋ
(林小明原题:敬畏它,保护他) - 1990년 4월 13일 ~ 1992년 3월 20일 : The Desire (원제 : DESIRE,THE* 욕망) (요코제키 아츠시)
1990年4月13日-1992年3月20日:「The Desire」(原题:「DESIRE,THE*欲望」)音乐:横关敦 - - 새로운 EU 법안이 발효되면서 약초 치료제들의 판매가 금지되다(Herbal remedies banned as new EU rules take effect)
(原题为《特朗普最後通牒:若新法未通过将保留奥巴马医改》)