简体版 繁體版 English
로그인 회원가입

예문

"掇" 한국어  

예문모바일

  • 자신의 정원을 가꾸는 것이 자신만의 인생을 살아가는 방식이다.
    花园是他们的生活方式。
  • 결혼은 [조건]때문에 하는 것이 아닌 [매력]때문에 하는 겁니다.
    婚姻是一桩郑重的大事,不能依靠掮客们的撺的。
  • 58세에 남편과 사별한 후 어려운 가계를 꾸려가며 육남매를 키웠다.
    凡所著述五十八篇,其切於世事者著於传云。
  • 향기 향(香)자는 벼(禾)가 햇볕(日)에 익어가는 것을 뜻한다.
    在它致密的遮掩下,却也有空隙使阳光撺
  • 국민에게 거짓말을 하는 것은 최악의 ‘불충(不忠)’이며 ‘배신(背信)’이다.
    而留给别人拾的“摊子往往是最烂的,甚至积重难返。
  • 머리카락을 제거하는 과정에 시간이 거의 걸리지 않습니다.
    几乎不花时间拾头发。
  • 다음글 천박한 사랑 노래 몰지마요너구리인줄 2018-04-11 [00:14]
    贻上心益喜,辄拾其语入《秦淮杂诗》中,诗益流丽悱恻,可咏可诵。
  • 씨앗에서부터 시작해서 이렇게 싹을 틔운 깻잎.
    急忙蹲在地上,开始拾起那些粉碎的残屑。
  • 이 구철이 천 날이 지나면 변화하여 새가 되는데, 그 이름을 건여골이라 한다.
    过了一千天,又变化成为鸟,它的名字叫干余骨。
  • 그분을 위해 방을 짓고
    ,为他拾房间,和他会谈。
  • 그 유래가 백 년이 되었으나 지방의 수령들이 그 위세를 두려워하여 아무도 감히 따지지를 못하였다.
    夫为史者,网罗数十百年之事,以成一书,其间岂能无小得失?余所以不 敢带荊公之托者,正畏如公之徒拾其耳后。
  • 성품을 이야기 하는 것은 어떤 성질의 품에 대하여 이야기 하는 것이고 그것은 작가가 지향한 품격의 우열을 가리는 것이다(주경현, 당조명화론).
    和遗事》虽亦有词有說,而非全出于說话人,乃由作者拾故书,益以小說,补