简体版 繁體版
로그인 회원가입

分令 한국어 뜻

발음:
"分令" 예문

국어 번역mobile phone모바일

  • [동사] 각각 명령하다.
  • 分付    ☞[吩fēn咐]
  • 分享主义    셰어리즘
  • 分件皮带轮    [명사] 두 개로 분해할 수 있는 활차(滑車). =[哈hā夫皮带盘]
  • 分享    (1)[동사] 몫을 받다. 배당을 받다.分享利益;이익을 배당받다(2)[동사] (행복·기쁨 따위를) 함께 나누다[누리다].分享胜利的喜悦;승리의 기쁨을 함께 나누다(3)[명사]〈전자〉 공유(sharing).
  • 分件轮    [명사] 분해할 수 있는 활차.
  • 分产    [동사] 재산을 분배하다.
  • 分任    [동사] 분담하다.
  • 分争    싸오다; 논쟁하다; 언쟁하다; 귀찮게 논쟁하다; 싸움하다; 의논하다
  • 分份儿    [동사] 몫을 나누다.

예문

  • 최종 프레임을 실사처럼 보여주는 깨끗한 이미지를 생성하는 OptiX 5.0의 성능은 경이롭습니다.
    看到 OptiX 5.0 能够制作出真正代表最终帧的清晰图像,这十分令人惊叹。
  • 하지만 스페인 당국은 이 회답에는 " 설득력이 별로 없다"라고 하고 있다고 한다.
    但西班牙当局说,这一回复“并不十分令人信服。
  • 그러나, 이들 선행기술의 공지 화합물들의 활성은 모든 적용분야에서, 특히 적용량 및 농도가 낮을때는, 완전히 만족스럽지는 않다.
    然而,这些已知化合物并未在所有的应用中显示出十分令人满意的活性,尤其是在低剂量和低浓度作用时。
  • 이렇게 원숭이의 라이프 스타일(생활 양식)이 바뀐 지 3년 후에 동물학자들은 아프리카 원숭이들로부터 매우 놀라운 사실을 발견하게 되었다.
    猴子的生活方式改变後,过了3年,动物学家们从非洲猴身上发现了十分令人吃惊的现象。
  • “사실상 아버지와 아들과 영을 설명하기 위해 ‘세 인격’이라는 표현을 사용하는 것 역시 그렇게 만족스럽지 않은데, 그것은 ‘세 인격’은 실제로 세 인격들을 의미하기 때문이다….
    “事实上,用‘三个身位’这个称呼来解释父、子、灵并不十分令人满意,因为‘三个身位’真正的意思就是三个人。
  • “사실상 아버지와 아들과 영을 설명하기 위해 ‘세 인격’이라는 표현을 사용하는 것 역시 그렇게 만족스럽지 않은데, 그것은 ‘세 인격’은 실제로 세 인격들을 의미하기 때문이다….
    例如:“事实上,用‘三个身位’这个称呼来解释父、子、灵并不十分令人满意,因为‘三个身位’真正的意思就是三个人。
  • 당신이 완전한 행동을 취할 때 시각적 인 부분의 흥미 진진한 부분을 놓칠 수 있습니다.이 경우에는 큰 매력이 될 수 있고 다른 각도에서 볼 수 있습니다.
    当你完全行动时,你经常会错过视觉部分令人兴奋的部分,在这种情况下,它可以是一个很大的吸引力,你可以从不同的角度看到它。
중국어→한국어 한국어→중국어